Translate

3 Eylül 2013 Salı

Ete kemiğe büründüm



Bugünkü misafir yazarımız Nazende Yılmaz. Kendisini tanımam. İlk kez bu dergide gördüm. Yaprakların arasında hızla geçerken Yunus Emre'nin sözleri durdurdu beni. Ve işte şimdi de size ulaştılar yine, yüzyıllar ötesinden.

...............................

Yunus Emre'nin Hak katına göçünden bir asır kadar sonra divanı elden ele dolaşmaktadır. Molla Kasım isminde bir softanın Yunus Divanı'nı okuduğu ve şeriate aykırı bulup beğenmediği anlatılır. Molla, sayfaları okudukça öfkelenip tek tek dereye atar. Ta ki Yunus'un şu dizeleri eline gelene dek:

Derviş Yunus bu sözü
eğri büğrü söyleme
seni sigaya çeker
bir Molla Kasım gelir

...

Şüphesiz söz bir sanatla ulaşır bizlere ama o sanat şairin eğip bükme, şekline uydurma sanatı değildir. Bu sözler Şuara Suresinde lanetlenen, sözüyle özü bir olmayan şairlerinkinden çok başkadır. Doğrudan ayetlerin sözü gibi Allah'a aittir. Allah bizlerle konuşur. Kuran-ı Kerim'den ve bunun ilmini izhar eden İbn-i Arabi'den Arapça konuşur. Hz Pir Mevlana'dan şiir diliyle Farsça seslenir. Hacı Bektaş-ı Veli'den, Yunus Emre'den duru bir Türkçeyle hitap eder. Söyler söyler, hep aynını söyler... Ha o kaptan ha bu kaptan ama "ney" olmuş olandan ses verir. Gene Aşık Yunus demez mi:

Ete kemiğe büründüm, Yunus diye göründüm.

...

Makalenin tamamı ve daha çoğu için Her Nefes dergisine şuradan ulaşabilirsiniz.

4 yorum:

  1. Çok etkilendim.
    Yani seçilmişler var.
    Figen

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Belki de aslında zaman tek yönlü değil :)

      Sil
  2. Bu dergi süper bir dergi, ben sayfasından takip etmeye çalışıyorum, Cemalnur Sargut un da yazıları var...

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Evet, çoğu zaman benim boyumu aşıyor ama ben de bakıyorum ara sıra...

      Sil